Цельнометаллическая оболочка
| Точность | Выборочно проверено |
«Цельнометалли́ческая оболо́чка» (англ. Full Metal Jacket ) — кинофильм Стэнли Кубрика о войне во Вьетнаме. Экранизация романа «The Short-Timers» Густава Хэсфорда.
Содержание
Цитаты [ править ]
Комендор-сержант Хартман [ править ]
У меня здесь нет расовой дискриминации. Мне насрать на черножопых, на жидов, на макаронников и на латиносов. Вы все здесь — одинаково никчёмны.
Ваши души могут принадлежать Иисусу, но ваши задницы всегда будут принадлежать морской пехоте.
— Откуда ты, солдат?
— Из Техаса, сэр!
— Из Техаса призывают только быков и пидорасов. Рогов у тебя нет — так что выбор у тебя невелик.
— Ты! У твоих родителей есть живые дети?
— Сэр, да, сэр!
— Готов поспорить, они об этом жалеют! Ты такой страшный, что мог бы стать шедевром современного искусства.
—You! Did your parents have any children that lived?
— Sir, yes, sir!
— I bet they regret that! You’re so ugly you could be a modern art masterpiece!
Рядовой Куча… Не разбивай к хуям моё любящее сердце, только не падай! (с учебного препятствия)
Сегодня вы, блевотина ходячая, будете спать со своими винтовками! Вы дадите винтовкам женские имена! Потому что никаких других кисок вам не достанется! Прошли те времена когда вы совали пальцы своим подружкам под розовые трусы! Отныне вы женаты на этом оружии из дерева и железа! И вы будете ему верны!!
Tonight… you pukes will sleep with your rifles! You will give your rifle a girl’s name! Because this is the only pussy you people are going to get! Your days of finger-banging old Mary Jane Rottencrotch through her pretty pink panties are over! You’re married to this piece, this weapon of iron and wood! And you will be faithful!!
Сегодня Рождество. В 9 часов 30 минут начнётся волшебное шоу. Капеллан Чарли расскажет о том, как свободный мир победит коммунизм с помощью Бога и нескольких морских пехотинцев.
Today. is Christmas! There will be a magic show at zero-nine-thirty! Chaplain Charlie will tell you about how the free world will conquer Communism with the aid of God and a few Marines!
Джеймс Т. «Шутник» Дэвис [ править ]
«Шутник»: Я хочу выдавить свой тюбик на фотографию твоей сестры. Что ты за это хочешь?
«Ковбой»: А что у тебя есть.
ночью в общем туалете казармы
«Куча» (заряжает винтовку) зловещим голосом: Привет, Шутник.
«Шутник»: Это боевые патроны?
— Семь. Шестьдесят. Два. Миллиметра. Цельная. Металлическая. Оболочка.
— Леонард, если Хартман поймает нас здесь, мы оба окажемся по уши в дерьме…
— А я. и так по уши. в ДЕРЬМЕ!
Другие [ править ]
Colonel: Marine, what is that button on your body armor?
Private Joker: A peace symbol, sir!
— Where’d you get it?
— I don’t remember, sir!
— What is that you’ve got written on your helmet?
— «Born to kill,» sir!
— You write «Born to kill» on your helmet, and you wear a peace button. What’s that supposed to be, some kind of sick joke?
— No, sir!
— What is it supposed to mean?
— I don’t know, sir!
— You don’t know very much, do you?
— No, sir!
— You better get your head and your ass wired together, or I will take a giant shit on you!
— Yes, sir!
— Now answer my question or you’ll be standing tall before the man!
— I think I was trying to suggest something about the duality of man, sir!
— The what?
— The duality of man. The Jungian thing, sir!
— Whose side are you on, son?
— Our side, sir!
— Don’t you love your country?
— Yes, sir!
— Then how ‘bout getting with the program? Why don’t you jump on the team and come on in for the big win?
— Yes, sir!
— Son, all I’ve ever asked of my Marines is for them to obey my orders as they would the word of God. We are here to help the Vietnamese, because inside every gook there is an American trying to get out. It’s a hard-ball world, son. We’ve gotta try to keep our heads until this peace craze blows over!
Источник
oshibka404
Андрей Озорнин
На фото — полковник Anthony Joseph Drexel Biddle во время штыковой тренировки морпехов в 1943 году.
Верный приверженец и адепт методики «My Rifle: The Creed of a US Marine»,
разработанной William H. Rupertus и популяризированной многими фильмами,
таким образом он проверял готовность своих солдат к непосредственной битве.
Вот ещё статья про него. К сожалению, на английском.
Если не смотрели, то вот эти строки:
This is my rifle. There are many like it, but this one is mine. My rifle is my best friend. It is my life. I must master it as I master my life. My rifle, without me, is useless. Without my rifle, I am useless. I must fire my rifle true. I must shoot straighter than my enemy who is trying to kill me. I must shoot him before he shoots me. I will. My rifle and myself know that what counts in this war is not the rounds we fire, the noise of our burst, nor the smoke we make. We know that it is the hits that count. We will hit. My rifle is human, even as I, because it is my life. Thus, I will learn it as a brother. I will learn its weakness, its strength, its parts, its accessories, its sights and its barrel. I will keep my rifle clean and ready, even as I am clean and ready. We will become part of each other. We will. Before God I swear this creed. My rifle and myself are the defenders of my country. We are the masters of our enemy. We are the saviors of my life. So be it, until victory is America’s and there is no enemy, but Peace.
Источник
А вот современный вариант «молитвы морпеха»
Ничего кстати общего с тем что было в FMJ
This is my rifle. There are many like it, but this one is mine.
My rifle is my best friend. It is my life. I must master it as I must master my life.
My rifle, without me, is useless. Without my rifle, I am useless. I must fire my rifle true. I must shoot straighter than my enemy who is trying to kill me. I must shoot him before he shoots me. I will.
My rifle and myself know that what counts in this war is not the rounds we fire, the noise of our burst, nor the smoke we make. We know that it is the hits that count. We will hit.
My rifle is human, even as I, because it is my life. Thus, I will learn it as a brother. I will learn its weaknesses, its strength, its parts, its accessories, its sights and its barrel. I will ever guard it against the ravages of weather and damage as I will ever guard my legs, my arms, my eyes and my heart against damage. I will keep my rifle clean and ready. We will become part of each other. We will.
Before God, I swear this creed. My rifle and myself are the defenders of my country. We are the masters of our enemy. We
are the saviors of my life.
So be it, until victory is America’s and there is no enemy, but peace!
Это моя винтовка. Таких винтовок много, но эта-моя.
Да будет так до тех пор пока Америка не победит и не останется больше врагов и не установится мир на земле!
У Кубрика было проще, то есть абзацев про «счет на убитых» и про матчасть просто не было, появилась фраза «до тех пор пока Америка не победит. «
Источник
Цельнометаллическая оболочка (Full Metal Jacket) – цитаты и высказывания
Ты такой страшный, что мог бы стать шедевром современного искусства.
Мы здесь для того, чтобы помогать вьетнамцам, потому что в каждом узкоглазом сидит американец, который хочет выбраться наружу.
Шутник, я ведь тебе объяснял, что у нас здесь есть два типа историй. Первая: солдаты покупают чурбанам зубные щётки и дезодоранты — это «завоевание сердец и умов». Вторая — это про боевые действия, в ходе которых кого-то убивают, называется «выигрывая войну».
Теперь тебе дадут медаль Конгресса за зверство.
Моя любить тебя долго!
— Если ты это сделаешь, мы оба окажемся по уши в дерьме…
— А я и так по уши в дерьме!
Если твой инстинкт слаб и заглушен, ты начнешь колебаться в момент истины. Тогда ты не убьёшь… тогда ты станешь мёртвым морским пехотинцем и окажешься по ноздри в говне.
— Ты так и родился жирным, гнусным подонком, рядовой Куча? Или ты специально тренировался, чтобы таким стать?
— У твоих родителей есть живые дети?
Сегодня Рождество. В 9 часов 30 минут начнется волшебное шоу. Капеллан Чарли расскажет о том, как свободный мир победит коммунизм с помощью Бога и нескольких морских пехотинцев.
Винтовка — всего лишь инструмент, убивает каменное сердце.
Не разбивай к ***м моё любящее сердце.
— Откуда ты родом, ***ать тебя в рот рядовой?
— Из Техаса, сэр!
— Ни хера себе, из Техаса! Из Техаса призывают только быков и ***асов, рядовой Ковбой из Техаса! Рогов у тебя вроде нет, так что выбор не велик.
Трупы знают только одно — лучше быть живым.
Бог торчит от морских пехотинцев, потому что мы убиваем всё, что видим. Бог играет в свои игры, мы играем в свои. В благодарность за свою мощь, мы постоянно комплектуем небеса свежими душами. Бог уже был до того, как появился корпус морской пехоты, так что вы смело можете отдать свою душу Иисусу, но жопа ваша принадлежит морской пехоте. Понятно, девчонки?
Морским пехотинцам запрещено умирать без разрешения!
Слышь, пилигрим, у тебя язык острый, а у меня жопа небритая.
— Что это за значок у тебя на бронежилете, Морпех?
— Символ мира, сэр.
— Что написано у тебя на шлеме?
— «Рождён убивать», сэр.
— Ты написал «Рождён убивать» на шлеме, а сам носишь значок с символом мира. Это что, какая-то идиотская шутка?
У меня здесь нет расовой дискриминации. Мне насрать на черножопых, жидов, на макаронников и на латиносов. Вы все здесь одинаково никчемны.
Любой, кто бежит, считается вьетконговцем. А тот, кто стоит по стойке смирно, считается дисциплинированным вьетконговцем.
Всё лучшее, что должно было быть в тебе, стекло по жопе твоей мамаши и осталось грязным пятном на матрасе! Тебя ***али при зачатии.
Источник
Цитаты из фильма «Цельнометаллическая оболочка»
«Цельнометаллическая оболочка» (на английском: Full Metal Jacket ) — фильм Стэнли Кубрика о войне во Вьетнаме. Экранизация романа «The Short-Timers» Густава Хэсфорда.
Комендор-сержант Хартман
У меня здесь нет расовой дискриминации. Мне насрать на черножопых, на ж!дов, на макаронников и на латиносов. Вы все здесь — одинаково никчёмны.
Ваши души могут принадлежать Иисусу, но ваши задницы всегда будут принадлежать морской пехоте.
— Откуда ты, солдат?
— Из Техаса, сэр!
— Из Техаса призывают только быков и пидорасов. Рогов у тебя нет — так что выбор у тебя невелик.
— Ты! У твоих родителей есть живые дети?
— Готов поспорить, они об этом жалеют! Ты такой страшный, что мог бы стать шедевром современного искусства.
—You! Did your parents have any children that lived?
— I bet they regret that! You’re so ugly you could be a modern art masterpiece!
Рядовой Куча… Не разбивай к хуям моё любящее сердце, только не падай! (с учебного препятствия)
Сегодня вы, блевотина ходячая, будете спать со своими винтовками! Вы дадите винтовкам женские имена! Потому что никаких других кисок вам не достанется! Прошли те времена когда вы совали пальцы своим подружкам под розовые трусы! Отныне вы женаты на этом оружии из дерева и железа! И вы будете ему верны!!
Tonight… you pukes will sleep with your rifles! You will give your rifle a girl’s name! Because this is the only pussy you people are going to get! Your days of finger-banging old Mary Jane Rottencrotch through her pretty pink panties are over! You’re married to this piece, this weapon of iron and wood! And you will be faithful!!
Сегодня Рождество. В 9 часов 30 минут начнётся волшебное шоу. Капеллан Чарли расскажет о том, как свободный мир победит коммунизм с помощью Бога и нескольких морских пехотинцев.
Today… is Christmas! There will be a magic show at zero-nine-thirty! Chaplain Charlie will tell you about how the free world will conquer Communism with the aid of God and a few Marines!
Морским пехотинцам запрещено умирать без разрешения!
Если твой инстинкт слаб и заглушен, ты начнешь колеб!ться в момент истины. Тогда ты не убьёшь… тогда ты станешь мёртвым морским пехотинцем и окажешься по ноздри в говне.
Молитва морпеха, которой обучает Хартман:
Джеймс Т. «Шутник» Дэвис
«Шутник»: Я хочу выдавить свой тюбик на фотографию твоей сестры. Что ты за это хочешь?
«Ковбой»: А что у тебя есть.
Армии не нужны просто роботы, армии нужны убийцы. Армия хочет создать неуязвимого человека… человека без страха.
ночью в общем туалете казармы
«Куча» (заряжает винтовку) зловещим голосом: Привет, Шутник.
«Шутник»: Это боевые патроны?
— Семь. Шестьдесят. Два. Миллиметра. Цельная. Металлическая. Оболочка.
— Леонард, если Хартман поймает нас здесь, мы оба окажемся по уши в дерьме…
— А я… и так по уши… в ДЕРЬМЕ!
Joker: Are those, live rounds?
L.: Seven-six-two millimeter. Full, metal, jacket.
L.: I am… in a world… of SHIT!
Другие
полковник: Что это за значок у тебя на бронежилете, Морпех?
«Шутник»: Символ мира, сэр.
— Что написано у тебя на шлеме?
— «Рождён убивать», сэр.
— Ты написал «Рождён убивать» на шлеме, а сам носишь значок с символом мира. Это что, какая-то идиотская шутка?
— Я уже вижу, что ты немного знаешь.
— Отвечай на мои вопросы, или отправишься под трибунал!
— Я думал, что это отображает дуалистичность человека, сэр.
— Дуалистичность человека. Это из Юнга, сэр.
— Ты на чьей стороне, сынок?
— На нашей стороне, сэр.
— Разве ты не любишь свою страну?
— Ну тогда будь, как все. Присоединяйся к команде и двигайся к большой победе.
— Сынок, я требую, чтобы морпехи исполняли мои приказы так, как исполняют заповеди Божьи. Мы здесь для того, чтобы помогать вьетнамцам, потому что в каждом узкоглазом сидит американец, который хочет выбраться наружу.
Colonel: Marine, what is that button on your body armor?
Private Joker: A peace symbol, sir!
— I don’t remember, sir!
— What is that you’ve got written on your helmet?
— You write «Born to kill» on your helmet, and you wear a peace button. What’s that supposed to be, some kind of sick joke?
— What is it supposed to mean?
— You don’t know very much, do you?
— You better get your head and your ass wired together, or I will take a giant shit on you!
— Now answer my question or you’ll be standing tall before the man!
— I think I was trying to suggest something about the duality of man, sir!
— The duality of man. The Jungian thing, sir!
— Whose side are you on, son?
— Don’t you love your country?
— Then how ‘bout getting with the program? Why don’t you jump on the team and come on in for the big win?
— Son, all I’ve ever asked of my Marines is for them to obey my orders as they would the word of God. We are here to help the Vietnamese, because inside every gook there is an American trying to get out. It’s a hard-ball world, son. We’ve gotta try to keep our heads until this peace craze blows over!
пулемётчик в вертолёте: Любой, кто бежит, считается вьетконговцем. А тот, кто стоит по стойке смирно, считается дисциплинированным вьетконговцем.
летят в вертолёте, пулемётчик стреляет по крестьянам
пулемётчик: Вы должны написать обо мне статью!
«Шутник»: А зачем нам писать про тебя?
— Легко. На них уходит меньше свинца. Ха-ха! Разве война — это не ад?!
Door Gunner: You should do a story about me sometime!
Joker: Why should we do a story about you?
— Any women or children?
— How do you shoot women and children?
— Easy! You just don’t lead ’em so much! Haha! Ain’t war hell?!
Ну Шутник, теперь тебе дадут медаль Конгресса за зверство. (после добивания им вьетнамского снайпера)
Источник






