Что такое реферирование текста на английском

Реферирование статьи на английском

Говоря научным языком, реферирование статьи на английском довольно сложное дело с первого взгляда. Но на самом деле это не так. Если вы дочитаете до конца, то это занятие покажется сущим пустяком, а может даже очень увлекательным занятием. Ведь любой автор пишет не просто так, а с каким-то смыслом, проводит какую-то мысль и идею. Увидеть это вас никто не научит. Все зависит от вашего личного умения. А вот грамотно преподнести всю структуру — это, пожалуйста.

Как составлять анализ текста на английском языке?

Для начала давайте разберемся, в чем суть реферирования статьи на английском. Это не просто краткое содержание, пересказ, а анализ. Вам необходимо выделить главную идею, описать главных героев или события, факты. Для всего этого есть вводные структуры, которые необходимо знать. Итак, с чего начать и чем закончить? Мы приведем вам в пример несколько фраз. А вы выбирайте наиболее понравившиеся.

1. Название статьи, автор, стиль.

The article I’m going to give a review of is taken from… — Статья, которую я сейчас хочу проанализировать из…

The headline of the article is — Заголовок статьи…

The author of the article is… — Автор статьи…

It is written by — Она написана …

The article under discussion is … — Статья, которую мне сейчас хочется обсудить, ….

The headline foreshadows… — Заголовок приоткрывает

2. Тема. Логические части.

The topic of the article is… — Тема статьи

The key issue of the article is… — Ключевым вопросом в статье является

The article under discussion is devoted to the problem… — Статью, которую мы обсуждаем, посвящена проблеме…

The author in the article touches upon the problem of… — В статье автор затрагивает проблему….

I’d like to make some remarks concerning… — Я бы хотел сделать несколько замечаний по поводу…

I’d like to mention briefly that… — Хотелось бы кратко отметить…

I’d like to comment on the problem of… — Я бы хотел прокомментировать проблему…

The article under discussion may be divided into several logically connected parts which are… — Статья может быть разделена на несколько логически взаимосвязанных частей, таких как…

3. Краткое содержание.

The author starts by telling the reader that — Автор начинает, рассказывая читателю, что

At the beginning of the story the author — В начале истории автор

touches upon — затрагивает

makes a few critical remarks on — делает несколько критических замечаний о

The story begins (opens) with a (the)

description of — описанием

introduction of — представлением

the mention of — упоминанием

the analysis of a summary of — кратким анализом

the characterization of — характеристикой

(author’s) opinion of — мнением автора

author’s recollections of — воспоминанием автора

the enumeration of — перечнем

The scene is laid in … — Действие происходит в …

The opening scene shows (reveals) … — Первая сцена показывает (раскрывает) …

We first see (meet) … (the name of a character) as … — Впервые мы встречаемся с (имя главного героя или героев)

In conclusion the author

dwells on — останавливается на

points out — указывает на то

mocks at — издевается над

4. Отношение автора к отдельным моментам.

The author gives full coverage to… — Автор дает полностью охватывает…

The author outlines… — Автор описывает

The article contains the following facts…./ describes in details… — Статья содержит следующие факты …. / подробно описывает

The author starts with the statement of the problem and then logically passes over to its possible solutions. — Автор начинает с постановки задачи, а затем логически переходит к ее возможным решениям.

The author asserts that… — Автор утверждает, что …

The author resorts to … to underline… — Автор прибегает к …, чтобы подчеркнуть …

Let me give an example… — Позвольте мне привести пример …

5. Вывод автора.

In conclusion the author says / makes it clear that…/ gives a warning that… — В заключение автор говорит / проясняет, что … / дает предупреждение, что …

At the end of the story the author sums it all up by saying … — В конце рассказа автор подводит итог всего этого, говоря …

6. Выразительные средства, используемые в статье.

To emphasize … the author uses… — Чтобы акцентировать внимание … автор использует

To underline … the author uses… Чтобы подчеркнуть … автор использует

To stress… — Усиливая

Balancing… — Балансируя

7. Ваш вывод.

Taking into consideration the fact that — Принимая во внимание тот факт, что

The message of the article is that /The main idea of the article is — Основная идея статьи (послание автора)

In addition… / Furthermore… — Кроме того

On the one hand…, but on the other hand… — С одной стороны …, но с другой стороны …

Back to our main topic… — Вернемся к нашей основной теме

To come back to what I was saying… — Чтобы вернуться к тому, что я говорил

In conclusion I’d like to… — В заключение я хотел бы …

From my point of view… — С моей точки зрения …

My own attitude to this article is… — Мое личное отношение к

I fully agree with / I don’t agree with — Я полностью согласен с/ Я не согласен с

It is hard to predict the course of events in future, but there is some evidence of the improvement of this situation. — Трудно предсказать ход событий в будущем, но есть некоторые свидетельства улучшения.

I have found the article dull / important / interesting /of great value — Я нахожу статью скучной / важной/ интересной/ имеющую большое значение (ценность)

Таким образом, чтобы хорошо проанализировать статью, необходимо ее несколько раз прочитать. Первый — ознакомительный, определяете стиль, тему. Второй — обращаете внимание на детали, на поведение героев, пытаетесь кратко передать основное содержание. Затем опять просматриваете и ищите то, что же автор хотел донести до читателя, что он для этого использовал. Ну а затем, продумываете свое отношение к прочитанному.

Источник

Реферирование статьи на английском

В материале представлен пошаговый план реферирования английской статьи

Просмотр содержимого документа
«Реферирование статьи на английском»

1. Название статьи, автор, стиль.

The article I’m going to give a review of is taken from… — Статья, которую я сейчас хочу проанализировать из…

The headline of the article is — Заголовок статьи…

The author of the article is… — Автор статьи…

It is written by — Она написана …

The article under discussion is … — Статья, которую мне сейчас хочется обсудить, ….

2. Тема. Логические части.

The topic of the article is… — Тема статьи

The key issue of the article is… — Ключевым вопросом в статье является

The author in the article touches upon the problem of… — В статье автор затрагивает проблему….

I’d like to make some remarks concerning… — Я бы хотел сделать несколько замечаний по поводу…

I’d like to comment on the problem of… — Я бы хотел прокомментировать проблему…

3. Краткое содержание.

The story begins (opens) with a (the) description of —история начинается описанием

introduction of — представлением

In conclusion the author

4. Отношение автора к отдельным моментам.

5. Вывод автора.

6. Ваш вывод.

Источник

Реферирование статей на английском языке

1. SECRETS OF THE ANIMALS THAT DIVE DEEP INTO THE OCEAN

By Jane Palmer 15 January 2015

Discover the deepest-diving animals (Credit: Pierangelo Pirak / BBC Earth)

But it’s a challenging way to make a living. The most immediate problem is the extreme, crushing pressure. At 1000m down, a Cuvier’s beaked whale experiences 100 times the pressure that they do at the surface, enough to completely compress the air in their lungs.

But that introduces a new problem. With little oxygen in their lungs, the whales have to be thrifty when it comes to using the gas on their dives. «They are very frugal,» Fahlman says. «They’re just really, really tightly holding onto this oxygen and trying to use it as conservatively as possible.»

A Cuvier’s beaked whale (Ziphius cavirostris) (Credit: Todd Pusser / NPL)

To stop using so much oxygen, diving mammals can stop their breathing and shunt blood flow from their extremities to the brain, heart, and muscles. They also shut down digestion, kidney and liver function.

But it’s not enough to just be stingy with oxygen. Once they’re in deep water, divers like Cuvier’s beaked whales have to sneak up on, and overcome, their prey. For that, they need to find some oxygen.

Then in 2013, Berenbrink made a startling discovery about diving animals’ muscles. Like all mammals, their muscles contain a protein called myoglobin that stores oxygen and gives meat its red colour. Myoglobin is ten times more concentrated in the muscles of diving animals than it is in human muscles. It is so concentrated in whales that their flesh appears almost black.

But there should be a limit to the amount of myoglobin that muscles can contain. If too many of the molecules pack into a small space, they could stick together. Such clumping can cause serious diseases in humans, such as diabetes and Alzheimer’s. Yet Berenbrink found that diving animals’ muscles seemingly carry too much myoglobin.

Berenbrink found that all the diving mammals he studied had positively-charged myoglobin, although some had larger positive charges than others. The highest concentrations of myoglobin occur in the muscles needed for swimming, exactly where the divers need it the most. What’s more, genetic analyses suggested that beaked whales should have the highest levels of myoglobin, as we would expect.

But while Berenbrink’s work has found a veritable built-in oxygen tank in divers, he says we still don’t know whether this tank provides enough for the long dives made by beaked whales. «There is still a lot that we don’t know,» Berenbrink says.

Even if the diving mammals do have enough oxygen, they’re still not out of the woods. They must also deal with a disorder called decompression sickness, or «the bends». In humans, the bends can be fatal. And it turns out marine mammals are also at risk.

When a human scuba diver is at depth, gases dissolve in their blood. If the diver then comes up too quickly, the pressure drop causes gas bubbles to emerge from the bloodstream and get lodged in capillaries and critical organs. This causes discomfort and pain, and sometimes death.

Scientists had thought diving mammals were immune from the condition, even though they had found such bubbles before in stranded animals. Between 1992 and 2003, researchers found bubble-associated tissue injury in dolphins, porpoises and a single Blainville’s beaked whale washed up on British shores.

The turtles had been accidentally caught in commercial fishing nets and bought in by local fishermen. Of the 21 that arrived alive, 9 showed signs of spasticity. CT scans revealed bubbles in the turtles’ organs.

It’s easy to diagnose decompression sickness: simply put the animal under higher pressure and see if the symptoms clear. To that end, García placed the two smallest turtles in the lab autoclave and recompressed them using similar protocols to those used for human divers. The turtles made a full recovery and García eventually released them back into the wild.

The finding is important for efforts to conserve sea turtles. We now know that turtles caught up in fishing nets may suffer from the bends, and need treatment before being let go. If fishermen simply untangle them from the nets and release them immediately, the turtles may die of decompression sickness.

In the 2002 beaching, a series of military exercises involving sonar took place in the region just four hours earlier. Since that incident, researchers have noted the links between sonar activity and strandings of marine mammals on beaches in the Mediterranean Sea, the Canary Islands, and the Bahamas.

In theory, if whales are 1000m or 2000m down, the noise of sonar could send them rocketing up to the surface. If they came up too quickly, their anti-decompression mechanisms might not keep up. But we can’t confirm this, Fahlman says. «No one even understands how they avoid the bends, let alone how they then go on to get the bends in certain situations,» Fahlman says.

«But really what does that show?» asks Fahlman. «It doesn’t tell us anything about how the whales might behave underwater, at great depths.»

Fahlman says the only way to understand why the whales get the bends is to figure out their normal behaviour and physiology, in particular how they cope when deep diving. But that is no mean task, not least because whales are far too big to ever study in a laboratory.

These studies could have unexpected benefits, adds Fahlman. By unravelling the physiology of extreme diving, researchers may figure out how to treat certain clinical conditions in humans. One example is atelectasis, in which a person’s lungs collapse, obstructing breathing. Marine mammals’ extreme dives may point the way to a cure.

«They’re diving to depths that are absolutely phenomenal,» Fahlman says. «With our current knowledge of physiology, they’re going way over and beyond what they’re supposed to be able to do.»

The article “Secrets of the animals that dive deep into the ocean” is written by Jane Palmer 15 January 2015.

Then the author give facts: Sperm whales routinely dive between 500m and 1000m, Weddell seals go to 600m, and elephant seals can hold their breath for two hours.

After that the author goes on to say that with little oxygen in their lungs, the whales have to be thrifty when it comes to using the gas on their dives.To stop using so much oxygen, diving mammals can stop their breathing and shunt blood flow from their extremities to the brain, heart, and muscles. They also shut down digestion, kidney and liver function.

The author also the results of different reasechers: a Scientists had thought diving mammals were immune from the condition, even though they had found such bubbles before in stranded animals. Between 1992 and 2003, researchers found bubble-associated tissue injury in dolphins, porpoises and a single Blainville’s beaked whale washed up on British shores. The question was finally settled in 2013, when Daniel García-Párraga of Oceanografic in Valencia, Spain and his colleagues diagnosed the bends for the first time in live marine animals : loggerhead sea turtles. The turtles had been accidentally caught in commercial fishing nets and bought in by local fishermen. Of the 21 that arrived alive, 9 showed signs of spasticity. CT scans revealed bubbles in the turtles’ organs.

The author concludes with the words of scientist Fahlman, who says “ They’re diving to depths that are absolutely phenomenal. With our current knowledge of physiology, they’re going way over and beyond what they’re supposed to be able to do”.

Источник

Пересказ и реферирование текста на иностранном языке

Реферирование и пересказ текста на иностранном языке

Обычное задание пересказать текст вызывает порой огромные трудности у обучающихся. Ученик либо близко пересказывает к тексту, либо заучивает фразы из текста, не зная как выразить ту или иную мысль на иностранном языке. У педагогов часто возникает вопрос: «Как помочь обучающемуся сформулировать главную мысль? Как его подвести к этому?»

Во-первых, при пересказе текста учитель сам должен составить примерный текст пересказа, продумать способы и приёмы подведения обучающихся к определённым формулировкам.

Во-вторых, дать определение обучающимся, что такое пересказ.

Пересказ –это сокращённое изложение (устное или письменное) содержания прочитанного или прослушанного текста.

Пересказ включает фрагменты подлинника в форме обобщений, так называемое цитирование. Текст пересказа состоит частично из обобщений читателя, а также используются специальные клише- слова.

Характер пересказа меняется в зависимости от жанра подлинника. Пересказ художественного текста содержит: обобщенную передачу сюжета, оценку персонажей, аргументацию основной идеи текста.

Краткий пересказ художественного текста состоит из: обобщённых характеристик главных персонажей, передачи основных событий сюжета несколькими предложениями. В пересказ могут быть включены упоминания настроений персонажей.

При подготовке текста к пересказу или реферированию необходимо пронумеровать абзацы.

При работе с художественными отрывками имеет место пересказ. Необходимо понимать чем различается художественный текст от нехудожественного текста. Отличие заключается в том, что в нехудожественном тексте преобладает так называемая интеллективная информация ( логическая речь, имеющая целью передачу интеллектуальной или логической информации). К нехудожественной речи относятся: технические описания или газетные сообщения информационного характера. В художественном тексте преобладает эмоциональная информация, которая выражает чувства, настроения или субъектное отношение к предмету изложения. К эмоциональным элементам в художественном тексте относятся речь персонажей, несобственно-прямая речь, изображение персонажей, описания. Сугубо индивидуальный характер имеет подтекст. В создании подтекста значительную роль играют слова и выражения передающие смысловые оттенки, слова со стилистической окраской.

Интеллективная речь почти не содержит переносных значений, подтекста и лишена эмоциональной окраски. Строго говоря, реферативному изложению подлежит только интеллективная проза. В учебниках по иностранным языкам она широко представлена газетными отрывками и специальными учебными текстами, которые содержат изложение интересных фактов, связанных с историей, литературой, культурой страны изучаемого языка.

Рефераты составляются по различным материалам на родном и на иностранном языках. Умело составленный реферат по одному или нескольким иностранным источникам является наиболее экономичным средством для ознакомления с их содержанием, дают возможность быть в курсе каких-то событий, владеть основами нужной информации.

Реферат представляет собой сгусток информации, поэтому его языку присущи специфические черты. Для лексики реферативного изложения характерны слова с максимальной семантической нагрузкой. Слова и выражения в реферате способны обобщать содержание предложений и даже целых страниц оригинала. Здесь много абстрактной лексики, которая вбирает в себя информацию крупных отрезков исходного текста. Синтаксис реферата отличается краткими языковыми построениями. Каждый элемент текста реферата несёт максимальную смысловую нагрузку. С точки зрения речевых реформ реферат состоит из так называемых констатирующих сообщений и перечислений основных тематических линий оригинала. В реферате отсутствуют рассуждения, доказательства, примеры, обсуждение формулируемых предложений.

Назначение реферата- информировать о содержании реферируемого документа, выявление основной или какой-либо определенной информации.

Рефераты классифицируются по нескольким признакам:

по характеру изложения материала;

по оформлению и восприятию;

по охвату источников;

по читательскому назначению;

По характеру изложения материала рефераты делятся на информативные и индикативные.

Информативный реферат (реферат-конспект) содержит в обобщённом виде все основные положения оригинала, сведения о методике исследования, использования оборудования и сфере применения.

Индикативный реферат (реферат-резюме) сообщает о чём говорится в документе. В нём требуется более высокая степень обобщения, чем в реферате-конспекте.

По оформлению и восприятию рефераты могут быть письменными и устными.

По охвату источников рефераты подразделяются на монографические, сводные, обзорные и выборочные.

Сводный реферат составляется по нескольким статьям, книгам или документам. Содержание охватываемых источников излагается более полно, систематизировано и обобщенно с тем, чтобы реферат мог заменить подлинник.

Обзорный реферат составляется на обширную тему по нескольким документам с краткой характеристикой содержания каждого из них в отдельности.

Выборочные рефераты делаются по отдельным главам, разделам, материалам.

По читательскому назначению рефераты подразделяются на общие, излагающие содержание документа в целом и рассчитанные на широкий круг читателей, и специализированные, в которых изложение содержания ориентировано на специалистов определённой области или определённого рода деятельности.

При всём своём многообразии рефераты обладают некоторыми общими чертами.

В реферате не используются рассуждения и исторические экскурсы.

Материал подаётся в форме консультации или описания фактов.

Информация излагается точно, кратко, без искажений и субъективных оценок.

Текст реферата не должен быть сокращённым переводом или механическим пересказом реферируемого материала.

В реферате должно быть выделено всё то, что заслуживает особого внимания с точки зрения новизны и возможности использования в будущей научно-исследовательской работе.

Условно реферат можно разделить на три части.

Библиографическое описание ( перевод заглавия статьи, документа; заглавие на языке оригинала; фамилия и инициалы автора; название издания, год, дата выпуска, страницы, язык публикации).

Дополнительные сведения (адрес организации автора статьи в круглых скобках; сведения о количестве иллюстраций, таблиц, библиографии; первая буква имени и полная фамилия референта).

Текст реферата пишется с абзаца и должен составляться по определённому плану.

1.Тема, предмет, характер, особенности и цель работы.

2. Метод и методология проведения работы.

3. Конкретные результаты, полученные в реферируемой работе.

4. Выводы, рекомендации, оценка, предложения, описанные в первоисточнике.

5. Область применения и возможности научного приложения результатов работы, которые отмечены автором.

Если в статье отсутствует какой-либо пункт из приведённых выше, то его опускают в реферате, сохраняя последовательность изложения.

Обучение реферированию иноязычного текста. А.А. Вейзе. Минск 1980

Реферирование и аннотирование специальных текстов на иностранном языке. Составители: Т.Р.Шаповалова, Г.В. Титяева. Из-во САХ ГУ 2012

Источник

Реферирование статьи на английском

22Уметь анализировать английский текст — это уже огромный прорыв в изучении языка. И неважно, лингвист вы или обычный студент. Если вы видите главную идею, особые «приметы» рассказа или статьи, значит, вы сможете его лучше понять и осмыслить. А это важно не только в плане языковых знаний, но и в плане общего развития. Итак, представим, что вам нужно сделать пересказ текста на английском. Какие общие фразы и структуры для этого использовать?

Говоря научным языком, реферирование статьи на английском довольно сложное дело с первого взгляда. Но на самом деле это не так. Если вы дочитаете до конца, то это занятие покажется сущим пустяком, а может даже очень увлекательным занятием. Ведь любой автор пишет не просто так, а с каким-то смыслом, проводит какую-то мысль и идею. Увидеть это вас никто не научит. Все зависит от вашего личного умения. А вот грамотно преподнести всю структуру — это, пожалуйста.

Как составлять анализ текста на английском языке?

Для начала давайте разберемся, в чем суть реферирования статьи на английском. Это не просто краткое содержание, пересказ, а анализ. Вам необходимо выделить главную идею, описать главных героев или события, факты. Для всего этого есть вводные структуры, которые необходимо знать. Итак, с чего начать и чем закончить? Мы приведем вам в пример несколько фраз. А вы выбирайте наиболее понравившиеся.

1. Название статьи, автор, стиль.

The article I’m going to give a review of is taken from… — Статья, которую я сейчас хочу проанализировать из…

The author of the article is… — Автор статьи…

It is written by — Она написана …

The article under discussion is … — Статья, которую мне сейчас хочется обсудить, ….

The headline foreshadows… — Заголовок приоткрывает

2. Тема. Логические части.

The topic of the article is… — Тема статьи

The key issue of the article is… — Ключевым вопросом в статье является

The article under discussion is devoted to the problem… — Статью, которую мы обсуждаем, посвящена проблеме…

The author in the article touches upon the problem of… — В статье автор затрагивает проблему….

I’d like to make some remarks concerning … — Я бы хотел сделать несколько замечаний по поводу…

I’d like to mention briefly that… — Хотелось бы кратко отметить…

I’d like to comment on the problem of… — Я бы хотел прокомментировать проблему…

The article under discussion may be divided into several logically connected parts which are … — Статья может быть разделена на несколько логически взаимосвязанных частей, таких как…

The author starts by telling the reader that — Автор начинает, рассказывая читателю, что

At the beginning of the story the author — В начале истории автор

touches upon — затрагивает

makes a few critical remarks on — делает несколько критических замечаний о

The story begins (opens) with a (the)

description of — описанием

introduction of — представлением

the mention of — упоминанием

the analysis of a summary of — кратким анализом

the characterization of — характеристикой

(author’s) opinion of — мнением автора

author’s recollections of — воспоминанием автора

the enumeration of — перечнем

The scene is laid in … — Действие происходит в …

The opening scene shows (reveals) … — Первая сцена показывает (раскрывает) …

We first see (meet) … (the name of a character) as … — Впервые мы встречаемся с (имя главного героя или героев)

In conclusion the author

dwells on — останавливается на

points out — указывает на то

mocks at — издевается над

gives a summary of — дает обзор

4. Отношение автора к отдельным моментам.

The author gives full coverage to… — Автор дает полностью охватывает…

The author outlines… — Автор описывает

The article contains the following facts…./ describes in details… — Статья содержит следующие факты …. / подробно описывает

The author starts with the statement of the problem and then logically passes over to its possible solutions. — Автор начинает с постановки задачи, а затем логически переходит к ее возможным решениям.

The author asserts that… — Автор утверждает, что …

The author resorts to … to underline… — Автор прибегает к …, чтобы подчеркнуть …

Let me give an example… — Позвольте мне привести пример …

In conclusion the author says / makes it clear that…/ gives a warning that… — В заключение автор говорит / проясняет, что … / дает предупреждение, что …

At the end of the story the author sums it all up by saying … — В конце рассказа автор подводит итог всего этого, говоря …

The author concludes by saying that../ draws a conclusion that / comes to the conclusion that — В заключение автор говорит, что. / делает вывод, что / приходит к выводу, что

6. Выразительные средства, используемые в статье.

To emphasize … the author uses… — Чтобы акцентировать внимание … автор использует

To underline … the author uses… Чтобы подчеркнуть … автор использует

To stress… — Усиливая

Balancing… — Балансируя

Taking into consideration the fact that — Принимая во внимание тот факт, что

The message of the article is that /The main idea of the article is — Основная идея статьи (послание автора)

In addition… / Furthermore… — Кроме того

On the one hand…, but on the other hand … — С одной стороны …, но с другой стороны …

Back to our main topic… — Вернемся к нашей основной теме

To come back to what I was saying… — Чтобы вернуться к тому, что я говорил

In conclusion I’d like to … — В заключение я хотел бы …

From my point of view … — С моей точки зрения …

My own attitude to this article is … — Мое личное отношение к

I fully agree with / I don’t agree with — Я полностью согласен с/ Я не согласен с

It is hard to predict the course of events in future, but there is some evidence of the improvement of this situation. — Трудно предсказать ход событий в будущем, но есть некоторые свидетельства улучшения.

I have found the article dull / important / interesting /of great value — Я нахожу статью скучной / важной/ интересной/ имеющую большое значение (ценность)

Таким образом, чтобы хорошо проанализировать статью, необходимо ее несколько раз прочитать. Первый — ознакомительный, определяете стиль, тему. Второй — обращаете внимание на детали, на поведение героев, пытаетесь кратко передать основное содержание. Затем опять просматриваете и ищите то, что же автор хотел донести до читателя, что он для этого использовал. Ну а затем, продумываете свое отношение к прочитанному.

Источник

Telefonu.top - справочник телефонных номеров
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии